2014. szeptember 29., hétfő

Szabó Lőrinc - Földi arcát

Úgy gondolom, nem is láttam soha
emberi arcát. Hazudtam, ha a
szemébe néztem: csak mutattam; és
ha kezét fogtam, nem azt fogtam; és
ha haját, nem azt húztam félre; és
ha vele: nem vele beszéltem; és
ha mutattam, néha, a szívemet,
ha hittem, néha, hogy ő is szeret:
amibe néztem, isten titka volt,
amihez értem, gyujtó szikra volt;
mit félrehúztam, éj függönye; ha
a hangja csendült, csillagzene; ha
szívemet, ifjú poklomat, csak egy
sarkát, csak a játékos bűnöket
mertem mutatni, bizonygatva, hogy
tulajdonkép csak pajtása vagyok:
káprázatom, ő volt a Szerelem?
Földi arcát nem láttam sohasem.

homosexualityandcivilization:

(Note: The above is a stand-in picture to emulate Wu Tsao. There are no verified artistic works or other descriptions to confirm her historical appearance.)
"I want to possess you completely, your jade body and your promised heart…my dear, let me buy a red painted boat, and carry you away." - Wu Tsao, 19th century
Wu Tsao (吴藻,1799-1862) was a minor female poet of the Qing Dynasty. 
Born into a merchant family in Hangzhou, she was given a gentleman’s education by her father before being sent off to an arranged marriage with a wealthy silk merchant. Deeply unhappy with her marriage, she left her matrimonial home and sought refuge at a Taoist temple. 
It was during her stay there that she started dressing as a young scholar, and became acquainted with a local poet. Impressed by the poems that she showed him, he began inviting her to gatherings hosted by writers and painters in the Hangzhou area. 
It was at one of these gatherings that she met Lin Chi’en, a courtesan. Wu Tsao was infatuated and wrote her several poems. It is unknown whether Lin replied to any of them.
After her husband’s death, she returned to her matrimonial home and donned the attire of a widow. She lived as a recluse in the family estate until her death. 
She left behind two poetry collections, Poems from Floral Recesses (花帘词), and Poetry from the Snowy North and Fragrant South (香南雪北词)

2014. szeptember 21., vasárnap

József Attila - Le vagyok győzve

Le vagyok győzve, (győzelem ha van)
de nincs, akinek megadjam magam.
Úgy leszakadtam minden más világról,
ahogyan lehull a gyümölcs az ágról.
Szurkálnak, óvnak tudós orvosok,
irnak is nékem, én hát olvasok.
S „dolgozom”, imhol e papírhalom -
a működésben van a nyugalom.
Én állat volnék és szégyentelen,
nélkületek, kik játszotok velem -
Köztetek lettem bolond, én a véges.
Ember vagyok, így vagyok nevetséges.